読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

いろいろ雑記帳

日々思うこと、いろいろ、生活、ドラマ、好きなもの

義経(NHK大河ドラマ) タッキー

備忘録で書いています。

 

タッキー、う、うつくすぃいいいいいいい!!!!

 

と思ったのがこれ。

 

1年間、毎週観ましたとも。

 

よかった、美しい時期にこんなドラマに出てくれて。

 

 

www.amazon.co.jp

君には絶対恋してない 中国語

『君には絶対恋してない』を何度も見返しています。

 

何回目だろうか。

 

好きなシーンだけ観ているので、2日ぐらいでで全話観てしまうこともある。

 

耳と中国語字幕が追い付いてきました。

 

DVDを見て中国語が頭に浮かぶぐらいになるまで観続けます。

 

 

気になった単語を書いておきます。

 

炒飯

→発音が気になっただけ

 

一個T

→Tって何?

 

用T的内在

→Tって何?

 

開除

 

(多句)了

 

老佛爺

 

舒服

 

好棒

 

 

嫌なことがあったとき、精神的に不安定になったとき(家族とけんかしたりね)に

 

このドラマを観ると、なにがあってもヤングオの味方でいてくれるユーピンの

 

大きな愛で

 

こっちまで幸せになり、不安定だったメンタルが落ち着いて

 

幸せな気持ちで眠れます。

 

このドラマを観たあとは、必ずいい夢を見る。

 

すごいなユーピン。

 

現代版おとぎ話だからね。

 

耳に心地いいことしか言わないから何度見ても飽きない。

 

『星に誓う恋』は、心揺さぶられるので何度も観るのにはメンタル耐えられないというかね。

 

このーーー裏切り者ーーーーーとか思ってこっちの精神まで揺さぶられて

 

いい夢見れないので、やはり『君には』に戻ってきてしまいます。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

沢口靖子のドラマ

タイトルを忘れてしまったのですが

 

これも子供のころに観ていて

 

たしか、1980年代後半だったと思うのですが

 

ウィキペディア沢口靖子の出演作を見てもどれだかわかりませんでした。

 

まさか私の夢?記憶違い?

 

沢口靖子が20代前半のときに出ていたドラマで

 

黒縁眼鏡をかけていて

 

オードリー・ヘプバーンみたいな髪型で

 

沢口靖子は翻訳家の役だったんです。

 

で、恋、結婚に悩む独身女子の話だったのですが

 

タイトルを思い出せない…

 

このドラマで、なんて目が大きいきれいな女優さんだろうと思って観ていました。

 

翻訳家という仕事もかっこよくて

 

部屋の本棚に辞書がたくさんあって

 

それもかっこいいと思った記憶があります。

 

 

タイトルが思い出せない。。

 

ということで備忘録で書いておきます。

 

またこのドラマ観たいな。

 

 

 

 

風の中のあいつ

dictionnaire.sensagent.leparisien.fr

 

備忘録で書いています。

 

子供のときに観ていたドラマ。

 

渡辺徹と榊原郁恵が共演していました。

 

このころ(1984年)から渡辺徹は太っていた。

 

 

内容はあまり覚えていませんが

 

当時、毎週観ていたなと思って書きとめています。

 

検索したらDVDも出ていないのですね。

 

画像を探したのですが、あまりヒットしませんでした。

 

 

このドラマのときはまだ結婚していませんでしたね。

 

このドラマがきっかけで結婚したそうです。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本のドラマ

togetter.com

 

デーブ・スペクターがいいことを言っていました。

 

私もここ数年、そう思っていた。

 

このブログにも書いたように

 

日本も20年前、30年前はいいドラマがあったのに

 

最近のドラマは本当につまらない。

 

だから観る気もしない。

 

連続ドラマを最後に観たのはいつだったろうか。

 

来週を楽しみに待つということがなくなって何年たつんだろうか、って感じです。

 

 

何が原因なんだろう。

 

作る側の意識、人間の変化もあるし、時代の変化もあるだろうし。

 

前にも書いたけど、芸能人が一般人に迎合しすぎて

 

一般人になりさがっていい演技ができないのかもしれないとも思う。

 

スターのオーラが出ていなくてスターの自覚もない、一般人に毛の生えた芸能人ばかりで。

 

ちょっとテレビに出れば小遣い稼ぎになるぐらいに思って軽く考えている人が多いんじゃないか。

 

そこまで、役者としての使命とか考えていない人が多いんじゃないか。

 

学芸会と言われてもしかたない演技ばかりで。

 

 

だから年配の人は韓国ドラマや台湾ドラマに行くんだよーって。

 

私も年配サイドか。

 

 

カンフル剤が必要。

 

日本のドラマが廃れるという危機感を持ってもらうために

 

海外から、いい監督やスタッフを連れてきて

 

むこうのやりかたでドラマを作ってみるのはどう?

 

海外に乗っ取られると思ったらもっと頑張るんじゃないか。

 

人間は危機感を感じたときに成長するから。

 

きっとぬるま湯につかってるから、日本のいまのドラマは面白くないんだよ。

 

ドラマだけではなく、ほかのことにも当てはまることですが

 

ぬるま湯につかってて成長がない産業というのは

 

ほかにもあるかもしれないと思いました。

中国語 遺憾

youtubeで『君には絶対恋してない』の中国語字幕を見ていて

 

「遺憾」という言葉が出てきました。

 

日本の政治家が、「遺憾の意」を示すと言うとき

 

漢字語で言うと重みがあるように感じるので

 

申し訳ない、よりもっと重みがある言葉として使っていると思っていましたが

 

この字幕を見ると

 

「ちょっと残念に思った」

 

ぐらいの軽い意味で使われているようで

 

決して政治家が何か問題があったときに「遺憾の意を示す」ときのような

 

重みのある言葉ではないんだなと思った。

 

中国人が日本は謝ってないという理由に

 

「遺憾の意」の軽さがあるのかな?と

 

ちょっと思ったけど

 

日本に住んでいれば、日本人が「遺憾の意」と言ったときに

 

それは軽い意味ではないということぐらいわかる「はず」

 

伝わらないのかな。そのニュアンスまでは。

 

オリジナルの意味でとらえてしまうのかも?

 

そういえば、前にも書いた、日本在住の中華圏の人も、「日本の漢字わからない」と言っていたので

 

何年も住んでいても日本語のニュアンスまではわからないのかも。

 

まあ謝ってないというのは、言葉の問題だけではないんでしょうけど。

 

政治において、誤訳というのはたまに問題になることがありますね。

 

前にも、WW2のときに誤訳が元で何かあったような記憶がある。

 

中国語の「手紙」はトイレットペーパーなのに日本では「レター」の意味だし。

 

中国語の「挨拶」は人の首を切るという意味なのに日本では「Greeting」の意味だし。

 

だから「遺憾」だって、中国語では「残念」だけど

 

日本語では「残念」ではなくて「残念」「申し訳ない」「言葉では言い尽くせない」のような

 

複雑な感情を合わせたような意味だと思うんですが

 

それは、外国人にはきっと伝わらないんだろうし、

 

同時通訳者もいい訳が見つからなくてそのまま「残念」の意味にしているのかもしれない。

 

日本に置いて、「遺憾」というのは、私が受ける印象ですが

 

決して「残念」とか「Sorry」とか軽い意味ではないです。

 

 

自分が中国人の同時通訳者だったとして、日本人の「遺憾」を

 

そのまま中国語でも「遺憾」としたらこれは誤訳だと思いますが

 

どう訳しているのか気になる。

 

漢字が伝わって、意味もそのままそっくり伝わればよかったのに

 

日本独自の意味が加えられて誤解が生じているケースもあるかもしれませんね。

  

我 只 是 覚 得 有 點 遺 憾

wo  zhi  shi  jue  de  you  dian  yi  han

 

 

 

f:id:violinyuri:20170426093816p:plain

 

 

 

華麗なる遺産 抜け殻状態

ああ。。観終わってしまった。

 

今日から観るものがない。

 

抜け殻状態。

 

ということで、『君には…』とか『星に…』とか『最高の…』で

 

まだshowtimeの視聴期限が残っているものを飛ばし観しました。

 

好きなシーンだけね。

 

 

華麗なる遺産、モンエンの母も大変な家庭に生まれてあんなにゆがんでしまったのですね。

 

ゆがんだ家庭なら私も負けないぞ、なんて。

 

モンエンのなにかにすがりたい気持ちはわかります。

 

どんどん深みにはまってあほな人たち(役ね)だと思って観ていたけど、

 

気づかないだけで

 

自分も何かにすがってしまうことはあったなと思い出しました。

 

人のことを笑えない。

 

自分も毒親家庭に生まれてなにかにすがってしまったことはあるじゃないか。若い頃。

 

ユーハオみたいなすてきな人は現れませんでしたけど。

 

あ、現れたけどふられたんで、モンエンと私は同じなのかも。

 

なんて自分の人生と引き比べて観ました。

 

今日から何を観ればいいんだーーー。

 

って『最高の元カレ』は50days パックなのでまだ視聴期限があるんです。

 

だからこれを観直すか。

 

『華麗なる遺産』のジェリーは病み上がりだから、

 

心なしか、台詞もろれつがまわってないというか、

 

滑舌が悪いような気がするというか、仕事にいいかげんな男という役作りで

 

ああいう話し方なのかな。

 

 

ということで『最高の元カレ』を観て筋肉がついた健康的なジェリーを観たいと思います。

 

 

 

 

 

 

 

中国語 清楚

日本語で清楚、というと

 

若い女性が、白いひらひらのワンピースで白いハンカチを持って

 

佇んでいるような汚れのないイメージなのですが

 

中国語で「清楚」は「はっきり」という意味のようです。

 

「はっきり言ってくれ」というような台詞で

 

清  楚

qīng chǔ

 

と言っているのが聞こえるので。

 

 

どこでどうなって清楚の意味が日本で魔改造されたんだ。

 

その歴史の瞬間を見てみたい。

 

 

 

 

 

 

 

華麗なる遺産 観終わってしまった…

途中から面白くて止まらなくなってしまった。

 

でもやっぱりテイストが韓国ドラマ。

 

ドロドロ、お昼のドラマみたいな展開ではある。

 

女のドロドロしたところが出ている。

 

 

流星花園』のさわやかな青春ドラマが懐かしいぞーーーーーー。

 

 

最終回になって、ああ、もうあのおばあちゃんにも会えないし、あの愛すべきキャラたちに会えなくなるのかと思うと

 

観終わるのが惜しかったです。

 

って毎回それはどのドラマでも思うんですけど。

 

 

まさに韓国ドラマって感じの、水戸黄門的な終わり方でした。

 

次に書くのは、ジェリーの演技についての感想で、ストーリーはネタバレしていませんが

感想も一切知りたくない、という方は★ネタばれ終了★まで検索で飛んでください。

 

 

★もしかするとこれはネタばれ?★

★もしかするとこれはネタばれ?★

★もしかするとこれはネタばれ?★

★もしかするとこれはネタばれ?★

★もしかするとこれはネタばれ?★

★もしかするとこれはネタばれ?★

★もしかするとこれはネタばれ?★

★もしかするとこれはネタばれ?★

★もしかするとこれはネタばれ?★

 

ジェリーは泣きの演技がすごいと思っていた。『星に誓う恋』でも『華麗なる遺産』でもすごかった。

 

でも、『星に誓う恋』でも『華麗なる遺産』でも、大人の男性の泣き方じゃなく、泣きじゃくるような子供の泣き方だったので、あれ、これって演技じゃなくジェリー・イェンの素なのかなって思ってしまった。大人だったら少しこらえるのに。20代前半の泣き方だった。

 

演技だったらすごいけど。それだけ感情移入して演技していたのかな。

 

youtubeで、イルカや子供と戯れる天使のようなジェリー・イェンの動画がアップされていたので、あながち、あの演技は素、という線も捨てきれない。 

 

 

www.youtube.com

 

プライド高そうで冷たそうに見えるのになんでだーと頭が混乱。まさに純真な子供でした。(褒めてない?)

 

 

俳優って大変ですね。自分をさらけ出すのは一般人には恥ずかしいよ。

 

 

 

 

 

★ネタばれ終了★

★ネタばれ終了★

★ネタばれ終了★

★ネタばれ終了★

★ネタばれ終了★

★ネタばれ終了★

 

 

ま、でもそういうところがジェリーの魅力なんだなということで。

 

それでいて生徒会長とか任されるほどリーダーシップもあったということでさらに混乱する。

 

このドラマ、ジェリーの骨ばった顔、体型が気になった。

 

痩せている人は恋愛対象になりにくいとどこかの調査でありましたが、

 

あれ本当。痩せすぎて心配になる。

 

でも『君には~』のユーピンでは、筋肉が戻って健康そうになってて本当に良かった。

 

もっといろんな作品に出てくれーー。

 

ジェリー・イェン・ロスになる前に。

 

 

華麗なる遺産 31話

止まらなくなり、休日仕事の傍ら、ちょっとずつ観ています。

 

『星に誓う恋』でもありましたね。ジェリーの名演技の回。

 

 

『華麗なる遺産』でもありました。31話。

 

内容は言いません。ネタバレ禁止。

 

 

すごいなジェリー・イェン。

 

見た目がプライド高そうでとっつきにくそうで

 

本心を明かさないようなイメージなのに

 

役に入り込むとあそこまでできるとは…!

 

こんな孫がほしいよ、と祖母目線になってしまう回でした。

 

 

やっぱりこういう演技は圧巻だな。

 

捨て身になってますね。

 

さすがアジアナンバーワン。

 

演技がうますぎて武田鉄也?に見えてきたよ。

 

日本にこんな俳優はいるんだろうか?

 

 

 

 

日本も負けちゃだめだーーーー。

 

と日本の芸能界に言いたい。

 

 

きっと、日本が『華麗なる遺産』をリメイクしたら、

 

『MARS』で台湾版『MARS』の劣化版を作ってしまったときのようになるんだろうなあ。。

 

というか日本版、まだ観てないですけど。同性愛に軸足がシフトしたみたいなのでストーリー変わってない?ということで観る気がしない。

 

悲しい。

 

『MARS』の原作者は日本人だったのに。