いろいろ雑記帳

いま観ている台湾ドラマ、中国語の勉強日記、いままで観たおすすめのドラマ、映画

恋愛兵法 第1話

『君には絶対』のディン・ホイファンが出ていると知って買った『恋愛兵法』のDVD。

 

さっそく観てみました。

 

『君には絶対』よりちょっと若いチェン・ズーハン。

 

やっぱり売れっ子芸能人の役。今度はお高く止まってる。

 

声を聞いてみたら、『君には絶対』の吹き替えの声とけっこう近い?

 

吹き替えの声はちょっとキンキンしてましたけど、

 

チェン・ズーハンの地声はそんなに低くない。youtubeで見たときはすんごい低かったから

 

ふつうは低いのかな。

 

 

『恋愛兵法』、うれしいことに中国語の音声と吹き替えの音声が選べる。

 

字幕は日本語字幕しかないけど。

 

で、日本語吹き替えで聞いたら、John-Hoonの声はJohn-Hoon自身の声でした。

 

うれしいなあ。

 

John-Hoon、日本語はたどたどしいながらけっこううまいと思ってたけど

 

やっぱり、ドラマの吹き替えにするにはちょっとイントネーションがおかしい?

 

でもそこがJohn-Hoonっぽくていい。今回は日本語吹き替えで見たい。

 

次は中国語の音声に切り替えて観てみましたが

 

John-Hoonの声もビビアン・スーの声も別人による吹き替えだった!!!

 

なんだ主人公2人の声が吹きかえって。

 

John-Hoonはあの透明な声がJohn-Honnなんだから

 

吹き替えにしないでよー(中国語だから無理か)

 

めずらしいケース。吹き替えの声優さんより地声のJohn-Hoonのほうが声が透明できれいって。

 

ふつう声優さんのほうがいい声してますよね。

 

にごった声だとJohn-Hoonじゃないみたいだよ。って失礼なことを言うやつ。

 

ビビアンの声も、台湾訛りだから吹き替えなのかな。

 

ビビアンはあの低音ハスキーの声がいいから、やっぱり吹き替えになると残念。

 

ビビアンの声は低音に聞こえるけど、『決定我愛你』の歌を聴いたら、キーは高かった。

 

(私より、ってことですけどね。)

 

ということで、今回は吹き替えについて書いてみました。

 

 

でもでも!

 

『恋愛兵法』ではいつものJohn-Hoonのキラースマイルが見れてうれしいっ!

 

うーん、チェン・ズーハン、ジェリーともJohn-Hoonとも共演できて果報者っ

 

チェン・ズーハン自身はぜんぜん歯牙にもかけてないっぽいですけどね。。

 

 

『恋愛兵法』は面白くなさそうだから…と失礼なことを思っていましたが

 

ドラマの冒頭は、重たいところもあるんですが、

 

コメディタッチで進んで面白そうです!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

届きました!

 『恋愛兵法』のDVD-BOX Iと、

恋愛兵法 DVD-BOX I

恋愛兵法 DVD-BOX I

 

 

 『白色巨塔』のDVD-BOX I。リンクは、DVD-BOX Iがなかったので台湾版のリンクです。 もう売り切れ間近なんでしょうか…。やばい。

遅れてファンになると、買おうと思っても絶版になっているものがけっこうあります。ティアモ・チョコレートとかね。ヴァネス・ウーのCDとかね。

言承旭(ジェリー・イェン)ザ・ホスピタル (白色巨塔) (39集) 台湾公式版DVD

言承旭(ジェリー・イェン)ザ・ホスピタル (白色巨塔) (39集) 台湾公式版DVD

 

 

なぜか割引されていたので、とりあえずDVD-BOX Iだけ買ってみました。

良かったら、II、IIIと買います。『白色巨塔』のIIは売り切れかも。

 

 

 

 

 

 

 

ファン遍歴

ファン、といってもいろいろレベルがありますよね。

 

私は学生のとき、長期休暇に入ると、週に映画を5本借りて毎週観ていたので

 

ファンでもファンじゃなくても映画観ているからだれのファンだか不明な状況。。

 

 

その中で、好き度の高い俳優さん、はまった俳優さんをあげてみようかと思います。

年齢がばれるチョイスですが。

 

レオナルド・デカプリオ

マシュー・ブロデリック

アンディー・マクダウェル

ジュリア・ロバーツ

モリー・リングウォルド

ラウル・ジュリア

ケヴィン・ベーコン

キアヌ・リーブス

マリリン・モンロー

シャーリー・マクレーン

ロバート・レッドフォード

カトリーヌ・ドヌーブ

オードリー・ヘプバーン

イングリッド・バーグマン

 

私はけっこう女優さんにはまるタイプなのか?意外と男性の俳優が少ない。

 

板東玉三郎

 

(↓この3人は紙に出演作を書き出して、観たら赤で線を引いて消していました)

木村拓哉

北村一輝

岡田准一

 

長瀬智也(俳優として好き)

 

わらしべ長者的に、観た映画でまた違う人が気になって、その人の作品を全部見る、ということの繰り返し。

 

クォン・サンウ

キム・スンウ

ミョン・セビン

チェ・ジウ

リュ・シウォン

カン・ドンウォン

イ・ミンギ

(ああもういっぱいいすぎて思い出せない)

シン・ソンロク

オ・マンソク

John-Hoon

 

斉藤工

 

で、ここでようやく!台湾の俳優が登場

 

ヴィック・チョウ

ジェリー・イェン

ケン・チュウ

ヴァネス・ウー

(うーん、F4以外はあまり知らない…)

 

とりあえず俳優だけに限定。

 

なんでファン遍歴を書こうかと思ったかというと、

テレビでさっき岡田准一を観て、そういうえば昔岡田准一が出ているドラマだいたい全部観たな、と思い出して

一回、いままで観たドラマを書き出してみたくなったからです。

 

いま、このブログにジェリーのファンとJohn-hoonのファンを公言していますが

こういう感じの人が好き、ってことはちょっとやばいのかな、と心配になることもある。

こういうね、きれいな感じの人ばっかり好きになるのはやばいのかなと。ジャニーズのファンになると理想が高くなるのと同じように。

 

ということで、いままでどんな人のファンになってきたのかなと振り返ってみようと思いました。

 

これにお笑い芸人を加えると私が別に面食いでもなんでもないことがわかるんですけどね。

 

オードリーの春日とかね。

よゐこの濱口とかね。

 

だーかーらー、ジェリーのファンになったのは美しさだけが理由じゃないんだってーーー!と言いたい。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ママレード・ボーイ

news.goo.ne.jp

 

ママレード・ボーイ実写化のニュースがアップされていました。

 

このブログで、ケン・チュウ主演の『ママレード・ボーイ』について書いたことがあります。

 

 

violinyuri.hatenablog.com

 

日本ではまだ実写化されてなかったのか。。

 

吉住渉先生も「実写化はあこがれだったので…」って台湾版はノーカウント?

 

私も台湾版まだ観てないので詳しいことはなにも言えませんが。

 

ケン・チュウはこういう役を演じるには大人っぽすぎる。

 

日本版の役者さんの方が漫画の雰囲気には合ってるような気がしますね。

 

 

 

小学校のとき、漫画はりぼん派となかよし派に分かれてました。

 

いまは少年漫画派もあるんでしょうけど、私のときは女子は少女マンガを読む人が大半だった気が。

 

私はりぼん派でした。

 

吉住渉先生のことはあまり記憶にないから世代が違うのかな。

 

ママレード・ボーイは1992年~1995年なのでその頃は私、漫画読んでないですね。

 

ハンサムな彼女』は見たことある気がします。

 

 

前も書いたけど、こんなに漫画作品が台湾ドラマでドラマ化される時代がくるなら

 

もっと読んどけばよかったなって思います。

 

 

 

 

 

 

 

Milky Wayに問い合わせ

恥ずかしながら、ジェリーにファンレターを書こうと思ったのですが

 

日本語でいいの?それとも英語?中国語?

 

ジェリーぐらいになると翻訳スタッフぐらいいるでしょ、と勝手に都合よく解釈したりして

 

ひとしきり悩み、

 

「ファンレターの書き方」なるサイトを見て

 

下手な中国語訳、英訳よりも日本語の方がいいと書いてあったので

 

そうか、日本語でいいのか、と日本語で書いたのですが

 

いやいや、そもそもMilky Wayに聞いた方がいいでしょ、と思い

 

問い合わせたところ、速攻で答えがかえってきました。

 

当事務局およびジェリー所属事務所では、

日本語でお預かりしたファンレターやメッセージの翻訳等はいたしておりません。

 

英語または中国語で書かれることをおすすめいたします。

 

がーん。。。

 

ファンレターの基本をわかっていない奴。

 

我不是故意的。

 

ジェリーに迷惑をかけようと思って日本語で書いたんじゃないよー。

 

ということで、これから英語で書き直します。

 

英語にするときっとニュアンス変わっちゃうんだろうなー。

 

というか中国語にしてもニュアンス変わるだろうし。

 

中国語に訳す語学力がないけど。

 

ジェリーも世界中からファンレターが来るから、中国語圏じゃないファンからの場合、

 

英語のファンレターも相当来るんだろうなあ。

 

辞書を引いて英語のファンレターを読むのかなあ。大変だなあ。

 

相当、英語の語学力上がるんだろうなあ。

 

やっぱり中国語圏のファンから来たらうれしいのかな。

 

といろいろ考えてしまった。

 

でも、ま、自分のポリシーとしてファンレターを送るのは1人につき1回。

 

最初で最後。

 

なので誤字脱字がないか何回も見直して書きました。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

君には絶対恋してない ディン・ホイファン役の女優

www.recordchina.co.jp

 

10年前の記事ですが。

 

この記事で、チェン・ズーハンが『恋愛兵法』にビビアン・スーと出ていたということを知りました。

 

え、えーーーーーー。

 

John-Hoonのファンと言っておきながら『恋愛兵法』はなんか面白そうじゃないなと思って

 

まだ観ていないやつ。

 

(歌手としてのJohn-Hoonのファンで、役者としてのJohn-Hoonは『宮』『魔女ユヒ』『カフェ・ソウル』しか観てない。)

 

でも、チェン・ズーハンが出ているなら観ます。

 

ビビアン・スーも出てるし。

 

チェン・ズーハン、『君には絶対』でシリアスな演技ができるいい女優さんだと思っていたけれど

 

『恋愛兵法』ではどんな役だったのかしら。

 

恋愛兵法 DVD-BOX I

恋愛兵法 DVD-BOX I

 

 

ディン・ホイファンはなぜか知りませんが声がアフレコだったんです。

 

中国本土の訛りだからでしょうか。

 

でも、youtubeで見たらチェン・ズーハンの地声は低かった。

 

低い声だと、ディン・ホイファンも違ったイメージになりますね。

 

高い声の方が女性らしくてかわいいかもしれない。

 

でも地声でディン・ホイファンの演技を観てみたかった。

 

声優さんの声だと発音がきれいすぎて違和感があるし。

 

声の演技も、本人と違うだろうし。

 

ということで、次の楽しみは『恋愛兵法』!

 

 

え?卒業って言ってなかった?

tsutaya.tsite.jp

 

ヴィック・チョウが『おいしい関係』以降、恋愛ドラマには出ない、と宣言したと

 

思っていたのですが

 

あれ?あれ?

 

『結婚迷走記』にヴィック・チョウが出てる。

 

しかも、製作が2015年。

 

あれ、けっこう最近だ。。

 

前言撤回?

 

ファンとしてはうれしいけど。

 

(というか今はジェリーのファンだけど)

 

面白そうなドラマなのでいつか観てみようと思います。

 

 

ところで、ヴィック・チョウのこのおかっぱのような髪型、だれかなんとかしてくれないかしら。

 

元がいいのになんでこんな髪型にするんだよおお。

 

 

 

 

 

 

君には絶対恋してない ヤンドオ役の女優さん

小嫻 - Wikipedia

 

ウィキペディアです。。

 

1980年3月9日(37歳)生まれのタレントなんですね。

 

ウィキペディアの写真が、

 

『君には絶対』のキャリアウーマン風のすっきりしたかっこうと違ってギャルっぽいですね。

 

ヤンドオ姉さんのかっこうの方が知的に見えて好き。

 

 

君には絶対恋してない 手のアップ

最初にyoutubeで中国語字幕を見て、自分なりにこういう訳かな?と

 

予測して、

 

答え合わせのようにDVDの日本語字幕を確認しています。

 

さすが、プロの翻訳者さんの訳はうまいな。

 

配不上人家

 

の訳は、

 

「彼らに自分たちは釣り合わない」という意味ですが

 

字幕では「手が届かない」となっていました。

 

 

中国語って、直訳すると日本語の台詞にしたときにぎこちなくなるので

 

日本語に訳すときはリライトするぐらいの気持ちで訳が意訳されてますね。

 

韓国語もそうだったけど。

 

 

ということで、いま音声と日本語字幕に気を付けながらDVDを見まくっています。

 

 

 

 

で、字幕とは関係ないのですが、観ていて思ったのですが

 

20話あたり(詳細なシーンはあとでまた書き足します)

 

ユーピンがヤングオに電話して、受話器を置く動作。

 

ジェリーが自分で持っているときはきれいな手なのですが

 

アップで、受話器を置くときの手が

 

なんだか浅黒くて、毛穴が目立って、

 

これ、絶対ジェリーの手じゃないでしょ!という手のアップが

 

ありました。

 

で、どうしよう、ジェリーの手だったら。

 

毛穴が目立つとか言って。

 

いやでも、ジェリーが自分で受話器を持っているときの手は

 

きれいなんですよ。白いんですよ。

 

でも、受話器を置く、手だけのカットではなぜか浅黒い、ちょっとしわがある。

 

毛穴が目立つ。やっぱりジェリーの手じゃないですよね。

 

あとでスタッフさんが、「手のアップが足りない!」というんで

 

あとから撮ったんですよね。

 

 

お、ちょっと待って。

 

ヤンドオ姉さんが仕事中に、何かを取ろうとして

 

サボテンのとげが手に刺さったけど

 

その手のアップもやっぱり

 

浅黒い、ちょっとしわがある手だった。

 

やっぱりこれは手タレ?ですね。

 

手タレというか、本人の手ではない。

 

ヤンドオ姉さんの手があんなに浅黒いわけないよーー。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

君には絶対恋してない パパ役の俳優さん

hualiu.yapy.jp

 

楊果のパパ役、顧寶明 (クー・パオミン)。

 

私はファザコンなのか、こういうパパを観るとほっとします。

 

いやでもジェリーの方が好きですけどねっ当然。

 

いいわー、こういうパパ。

 

うん。