いろいろ雑記帳

いま観ている台湾ドラマ、中国語の勉強日記、いままで観たおすすめのドラマ、映画

君には絶対恋してない 中国語

調子に乗って、中国語字幕でわからない単語を書き出してみます。

 

 

完全に自分のため。

 

あとでこのブログを見返して単語帳の代わりにするために書いています。

 

中国語字幕がついたDVDが売っていないのですが、もしかして中国語版のDVDだと繁体字字幕が付いているんだろうか。

 

いつか見つけたら買いたいと思います。出版元の方も中国語字幕を検討してください。

このブログを見たら。

 

買いますので!

 

何度も言っていますがDVDは持っているのですが中国語字幕を見るためにyoutubeを見ています。

 

 

 

●関(門構えに糸)懐

 

●調皮

diao/tiao pi

いたずらな

 

●何必

he bi

どうして…する必要があろうか

 

●一個口令

yi ge kou ling

 

●報名

bao ming

申し込む

 

●粉晶

fen jing

→辞書になかったですが、映像で風水につかう水晶

 

●竟然

jing ran

意外にも、こともあろうに

 

●打擾

da rao

邪魔をする

 

●無趣

wo qu

 

●任何

ren he

いかなる、どのような

 

●部落

bu luo

血縁の多い氏族が集まっている集落

 

●瞎

xia

盲目であること

 

●終於

zhong wu/yu

 

●好想

hao xiang

 

●不要理我

bu yao li wo

 

●准你

zhun ni

あなたを許可する

 

●歉了

qian le

申し訳なく思う

 

●完蛋了

wan dan le

おしまいだ、終わった

 

●刀子頭豆腐心

dao zi tou dou fu xin

→これはなんだか意味がわかるような

ナイフの頭、豆腐メンタル(直訳)

 

●也許

ye xu

もしかすると

 

●回頭了

hui tou le

改心した

 

●甘心

gan xin

喜んで…する

 

●雙你的靴?

shuang ni de xue

2つのあなたの靴

 

●白癡

bai chi

白痴の人

 
●被劈腿的時候

二股をかけられたとき


●這対姦夫淫夫一様

姦夫淫夫=不倫している人

一様=のように


●真的好不尋常喔

本当に尋常じゃないね


●我可是個不折扣的女同志耶

折扣=割引、という意味らしいけど…?

女同志=レズビアン

わからないっDVDの字幕で確認します。


●頭銜

称号


●頂頭再加個救命恩人的頭銜囉

命の恩人という称号がさらに加わった、という意味?

品詞分解できないけどなんとなく意味が分かる…

DVDで確認っ


●出一口気啦


●煮好了


●你再不吃


●用那些微拉垃食物給你吃喔


●不知道咸恩的傢伙


●説不定可以喔


●只要發發問巻


●反正改天再去嘛


●我們等一下弄完 去吃飯喔


●不管台下有再多的掌聲


●我們和好好不好


●那些儍話


●我原本以為


●默契的一対


●我已経訂好位子了

 

●特別吩咐的