いろいろ雑記帳

ジェリー・イェン、ジョンフンを応援します

『不敗』のピンイン

毎話、『ティアモ・チョコレート』のオープニングで『不敗』を聴いています。

 

飛ばさないで毎回聴いている。いい歌です~。

 

で、耳で聴いてなんとなくの発音で歌っているんですが、ふと

 

「そういえば、ピンインがわからない!」

 

ということで、調べてみました。

 

簡体字だった…orz....日本語フォントで入力できる範囲で繁体字?日本語の漢字に直しました。

 

 

ということで、簡体字を、ピンイン検索サイトにコピペ!したものを転載します。

 

意味は、ここではあえて書きません。

 

ピンインは手入力なので四声は入力していません。

 

 

终     於   能    释  懐  什     么  様    的  结  能      永      遠     纠  纏
zong yu neng shi huai shen me yang de jie neng young yuan jiu chan

 

感     情  裡 没  有   背  叛   不  背  叛 只  不 過    缘      分  用     完   就  该 離 開
gan qing li mei you bei pan bu bei pan zhi bu guo yuan fen yong wan jiu gai li kai

 

還  可 以  承       担   虽  然  浪    漫    之  后  又    是  遗 憾
hai ke yi cheng dan sui ran lan  man zhi hou you shi yi han

 

心 裡 面    好   像       残   废 了 一 塊 至 少     我  找      到   人  生       部  份 答  案
xin li mian hao xiang can fei le yi kuai zhi shao wo zhao dao ren sheng bu fen da an

 

每   個  失  望     的  難     関 都   是   善    意 的 安 排
mei ge shi wang de nan guan dou shi shan yi de an pai

 

看    我  的 希 望     有    多     少   能    耐
kan wo de xi wang you duo shao neng nai

 

有    谁   不   曾     受    過    傷
you shei bu ceng shou guo shang


傷        痛     後   会 更       明     白 究 竟   有   什   么     值  得 我 去 爱
shang tong hou hui geng ming bai jiu jing you shen me zhi de wo qu ai

 


不 怕  失  败  相      信 自 己 不 败
bu pa shi bai xiang xin zi ji bu bai

没   有     痛    過   怎  么   会  有   痛     快
mei you tong quo zen me hui you tong kuai

 

就  算  失   败    相    信    真    爱 不 败
jiu suan shi bai xiang xin zhen ai bu bai

 

爱  過 才    懂     我   为   什    么 存    在
ai guo can dong wo wei shen me cun zai

 

 

 

showtimeで動画視聴しているのですが、字幕は繁体字中国語で、

 

意味は日本語字幕も出てきます。

 

やっぱり中国語むずかしい。

 

漢字の意味はわかる。名詞の意味もわかる。漢字だから読める。

 

だけど、名詞、形容詞、動詞の間がなにでつながるのかよくわからない。

 

助詞がわからないから、パッと見て名詞をつないだだけでは誤訳になりそう。

 

文法大事。

 

あらためて原文と訳を突き合わせて見てみて、「そうなのか…」と思うところもありましたし。

 

 

でもこれでピンインがわかったので

 

次からはちゃんと歌えるぞって。