いろいろ雑記帳

いま観ている台湾ドラマ、中国語の勉強日記、いままで観たおすすめのドラマ、映画

君には絶対恋してない 中国語5

ヴァネス・ウーがかっこいい、と言いながら

 

やっぱり、繰り返し観るなら『君には』なので

 

また戻ってきてしまう。

 

 

ユーピンが恋して幸せオーラを出しているところが見たくて何度も観てしまう。

 

 

で、中国語です。前に書いたことがあるものも交じっているかも。わからない単語は繰り返し調べるということで。

 

囉(口へんに索)

 

才會来

→やっとできました?

 

勾引他

→彼を誘惑します

 

想不透

→通りたくない

 

稿到

 

跑去

→走っていきます

 

造成

→もたらします

 

乱跑

→跑は「走る」

 

吸引

→注意を引く?

→引き付けます

 

教訓他嗎

→彼を教え諭します

 

好一陣子

→しばらくの間

 

這扮愛

→これは愛に扮装します?

 

厭力

→厭は「飽きる」

ストレス

 

也許

→かもしれない

 

抱歉

→申し訳ない

 

不送

→送りません

 

拿走

→命令形で持っていきなさい

 

放鬆一下

骨粗鬆症の「鬆」ですね!)

→少しリラックスしてください

 

不准

→許しません

 

首先

→まず

 

甚至

→甚だしきに至っては

(漢字のまんま!)

 

既然

→既然

 

雖然

→sui ran

『不敗』の歌詞にもあった

 

爽快

→あっさり

 

流血了

→血を流しました

 

流汗

→汗を流します

 

煮好了

→よく煮えました

 

月底

→月末

 

信得過

→信用できた?

 

不要跑

→走らないでください

 

借過

→借りたことがあります

→映像を見ると「どいてどいて」のような感じ

 

(日本語で「いりごめ」「ほしいい」と読む)

→のり状にくっつきます

 

収容你

→あなたを収容します

 

主角

→主役

zhu jiao

 

不如

→及ばないです

 

血汗銭

→調べなくても何となく意味はわかる…

xie/xue han qian

 

護短

→落ち度をかばいます

hu duan

→ヤン・グオのお父さんの負債を肩代わりするコンテキストで

 

好瞼有你

→辞書になし

いい瞼を持っているねという意味?

hao jian you ni

 

相機

→カメラ

 

好不容易

→ようやく

 

娘娘

→発音がニャンニャン

 

安排好了

→安排は『不敗』の歌詞で出てきた。塩梅と同じ意味

→手配を済ませました

 

操心

→気をつかいます

zao xin

 

珍惜

→大切にします

zhen xi

 

卻是

 

馬桶

→便器?

 

培養

→理科の実験の培養、という意味ではない

→育成します

 

不可思議

→不思議です

bu ke si yi

 

流浪

→流浪します

 

 

 

 

 

 

 

見ていて思ったのが、子役のユーフェイ、4歳ぐらいなのに、中国語圏の子供というのは

 

漢字を勉強する前に中国語しゃべれるんだなって(あたりまえですけど)

 

大人の頭だと、まず漢字から、と思ってしまうけど

 

漢字なんかわからなくても、まず耳だけで中国語って完コピできるのね、とちょっと感動しました。

 

この子は台詞はどうやって覚えたんだろうか。字はもう読めるのかな。

 

 

あと気になるところ。

 

ヤン・グオとヤン・ドオが公園でお弁当を食べているところ。

 

沖縄より南なのに、お弁当なんてもっていって大丈夫なの?という疑問。

 

会社に冷蔵庫でもあるんでしょうか。

 

ヤン・ドオが、お弁当を食べているときに呼び出しがかかって、「肉は残しておいて」と言っていたけど

 

家に帰って食べるころにはいたんでるよーーーー、と心配になってしまった。

 

 

あいかわらずドラマの内容と関係ない感想。

 

 

そしてもう一つ、

 

台湾ドラマの素敵なところは、セットの中、小道具の中に

 

日本製の電化製品を置いてくれるところ。

 

ヤン・グオが使っている掃除機がToshibaでした。

 

「ティアモ・チョコレート」の中で使われているパソコンもSonyVAIOだった。

 

いまは台湾製のパソコンも多く出回っているので、台湾製を小道具に使って宣伝すればいいのに

 

ここでSonyを持ってくるところが心にくい。

 

 

ということで、感想はこのぐらいで。

 

中国語の意味はのちのち調べておきます。